Bridge, Briç
Bridge Like fish in an aquarium;
İki yıl önce bu şiiri bulup çevirip yayınlamıştım. Sonra yarimada.org da yayınlandı.Sonra Akşam gazetesinde. İnternette, yarimada.org da arada olan çökmelerden birinde silinmiş, bulamadım. Tekrar yayınlıyorum. Annem Mihrizafer Köstem Tolon yaşasa idi bu yıl 96 yaşında olacaktı. Aile içinde ve dostlarınca Mihri diye anılırdı. Evi toplarken çoğu annemin el yazısı ile yazılmış not defterleri buldum birinde
Mihri’nin Doğum Günü Read More »
Eine Kleine Oase für die Seele
Eine Kleine Oase für die Seele Read More »
Urla’lı uçak mühendisi Zeki Kıvrak dostum ile son zamanlarda şiir
Hafif Süvari Alayı-Lord Alfred Tennyson-Çeviren Zeki Kıvrak Read More »
DIE ZEIT FÄNGT IMMER KURZ AN Die Zeit fängt immer kurz an, Trotz Wünschen — trotz Menschen, Mit all ihren Nachteilen; Aber nicht sprunghaft. Die Zeit fängt immer kurz an, Natürlich. Wird dann durch Bewußtsein weiter, Länger wird sie nur bei Fehlern. Finde Dich damit ab, Kamerad: Die Zeit fängt immer kurz an, Strebt dann
DIE ZEIT FÄNGT IMMER KURZ AN Read More »
http://www.yarimada.org/behice-boran-siirleri-cosku.html: ck tarafından 6 Mar 2012 tarihinde gönderildi. | Kategori: Yazarlar | 1 Yorum Behice Boran şiirleri çevirisinde 24. yaşgününde anneme ithaf ettiği, İngilizce şiirden başlamıştım: To Mihri – Mihri’ye. Yarimada.org’ da yayınladı,epey ilgi oldu, isteyene yolladım. Sonra yarimada.org tamamen çökünce artık tekrar yayınlamadım. Belki internet ortamı çok da doğru bir yöntem değil bu
Behice Boran Şiirleri Read More »